На каком языке общаться во Вьетнаме
Перед поездкой за границу всегда встает вопрос, на каком языке общаться с местным населением, особенно если речь идет о Вьетнаме. Если в некоторых азиатских странах почти все дети с детского сада говорят на английском, Вьетнам в этом плане – большое исключение. В этом обзоре мы хотим дать пару полезных советов для путешественников, которые едут во Вьетнам.
Странности языковой культуры Вьетнама
В больших городах и в курортных зонах почти все работники сферы услуг говорят на английском, особенно на Юге. В отеле, популярных у туристов ресторанах, экскурсионных местах вам ответят на английском и, что немало важно, поймут. А вот на Севере – английский вам поможет не всегда, тут больше людей знают русский.
Мы не раз попадали в комичные ситуации, когда заходишь в кафе в центре Ханоя и с полной уверенностью, что тебя поймут, начинаешь задавать вопросы на английском, причем, очень простые вопросы по типу «Сколько стоит?» и «Есть ли у вас пиво?», но нас не понимали.
Один раз мы на территории университета искали общежитие, долго приставали к студентам, пытаясь объяснить какое здание нам нужно, а они так и не поняли. Казалось бы, это же студенты, тут учат английский язык, каждый должен понимать! Но нет! И наоборот, когда ездили в южный город Хошимин – на улице пристали с вопросами к полицейскому, он на чистом английском все объяснил.
Чтобы понять языковую среду Вьетнама, надо окунуться в его историю и кое-что объяснить.
Почему Юг и Север — два полюса, два основных языка
До того как Вьетнам стал коммунистической страной, он был разделен. На Юге – господствовали Американцы, они поддерживали армию императора, а затем подставного республиканца Нго Динь Зиема, а на Севере — существовал устойчивый авторитет Советского союза. Отсюда и явные различия. На Юге — очень много людей говорят на английском, на Севере – раньше все поголовно учили русский язык.
После развала СССР вьетнамцы стали меньше учить русский. Как говорят наши переводчики: «это сейчас не популярно», сейчас в моде английский, французский, японский, корейский. Но многие люди старшего поколения — от 35 лет — говорят по-русски: кто-то учился в России, кто-то работал с партнерами, кто-то помнит со школы.
Однажды были в полицейском участке…Нет, всего лишь зашли уточнить информацию. Пока мы там сидели, начальник этого полицейского участка вспомнил все русские слова, которые знал. Оказалось, что он учился в Ульяновске, а потом вернулся на родину и знание русского языка помогло ему сделать карьеру в полиции.
Сайгон — бывшая столица Южного Вьетнама – это перевалочная база для туристов, которые едут в Камбоджу и на вьетнамские курорты у моря, поэтому работники сферы услуг здесь просто обязаны говорить на английском. Поэтому тут у нас не было проблем — везде нас понимали.
А Север в туристическом плане все же отстает, хотя здесь есть и Халонг и Сапа, но туристов здесь меньше, да и север Вьетнама, на наш взгляд, намного самобытнее. Нынешняя же история складывается очень интересно: детей отдают учить английский язык с трех лет, когда они еще и по-вьетнамски трех слов связать не могут. А в университетах популярен японский и корейский языки. Лет через 20, тут про русский язык совсем забудут…
Что касается курортного городка Нячанг и деревушки Муйне, будьте уверенны, здесь вам не нужны знания никаких языков. Русские сюда приезжают огромными толпами и очень давно, поэтому во всех туристических местах вьетнамцы говорят по-русски, а иногда нанимают на работу наших соотечественников, чтобы проще было изъясняться. Даже если в кафе никто не говорит по-русски, они позвонят кому-либо или приведут кого-то, но и язык жестов еще никто не отменял :).
Во Вьетнаме есть культ иностранца. С одной стороны — это ходячий кошелек, с другой – неопознанный летающий объект, который очень интересен. Поэтому вам постоянно будут кричать «Хеллоу!», улыбаться, просить сфотографироваться, кто-то будет приставать с просьбами поговорить по-английски.
Но всегда надо трезво оценивать обстановку, не все такие действия носят доброжелательный характер. Здесь умеют разводить туристов на деньги, поэтому бдительность терять не стоит.
Вообще мы заметили такую тенденцию: в центре города на нас почти всегда смотрят как на ходячий кошелек, а чуть только отъехать от центра — ты уже любопытное НЛО, которое просто хотят посмотреть и потрогать.
Маленький словарик вьетнамского для туриста
Вернемся к языку. Я считаю, что просто необходимо перед поездкой заучить счет и элементарные фразы: «здравствуйте», «спасибо», «сколько стоит», это вам очень поможет. Поможет и на Севере и на Юге. Когда начинаешь говорить с вьетнамцем на его языке, он думает, что ты его понимаешь и опасается, поэтому не обманет.
С нами так было множество раз. В отеле один вьетнамец у другого уточняет, сколько стоит номер, а называет нам цифру в два раза больше, но мы – то его понимаем! Поэтому можем легко предотвратить обман.
Вьетнамцы сразу проникаются уважением к человеку, который хоть немного говорит на их языке, и будут с вами очень осторожны! К тому же это расположит его к вам — он может пригласить в дом, напоить чаем, угостить конфетами или сделает огромную скидку.
Незнание языков сегодня никого не останавливает в стремлении путешествовать. Естественно, никто не отменял общение на пальцах. Вьетнамцы очень смешливы: они вам могут целый спектакль устроить, чтобы объяснить, что хотят.
Поэтому и вы можете спокойно объясняться на пальцах. А вопрос о цене товара всегда можно решить с помощью телефона и калькулятора, лишь написав цифры на экране.
Стоит отметить, что если вы собираетесь в Муйне или Нячанг, вам вообще не надо заморачиваться на счет языка. Для местных туроператоров – практически обязаловка говорить по-русски.
В далёком 2012 году Вьетнам посетили около 180 тысяч российских туристов, более 82 тысяч из которых отдыхали в Нячанге, поэтому местные власти обязывают своих работников учить русский.
Кроме того, практически в каждом туристическом бюро на улочках Нячанга сидит русский человек. Хотя, когда мы были в Нячанге, применяли там свои мини-знания вьетнамского. Это очень помогает, нам все продавали дешевле, да и местные смотрят радушнее.
Вот небольшой словарь слов первой необходимости во Вьетнаме (звуки пишу не в соответствии с буквами, а так как они слышатся и произносятся):
Привет/пока — Чао
Здравствуйте/до свидания – Синтяо/Синчао
Спасибо – Камын/камын ня
Сколько стоит?/Баньё тэн?
Один — мот
Два — хай
Три — ба
Четыре — бон (после 10 — ты)
Пять – нам ( после 15 – лам)
Шесть — сау
Семь — бай
Восемь — там
Девять – тин/чин
Десять — мыай
Одиннадцать — мыай мот
Двадцать – хай мыай
Двадцать один – хай мыай мот/хай мот – в сокращенном варианте
Сто – чам
Тысячи – мыайнинг
Миллион — чеу
Сто пятьдесят – мот чам нам мыай
Цифры образуются очень просто, к первой цифре добавляется десяток, а потом единица
Чай — ча
Кофе – ка фэ
Пиво – биа
Рис — кым
Можно еще заучить названия других продуктов, но даже этих элементарных знаний вам уже хватит на первое время.